De cabarets y poemas
Un cabaret alegre
(sobre la carretera de Bruselas a Uccle)
Tú, que adoras los esqueletos
y los emblemas despreciados,
para condimentar las delicias,
(¡Aunque se trate de simples omelettes!)
Antiguo Faraón, ¡Oh Monselet!
Frente a este letrero imprevisto,
He soñado contigo: A la vista
Del cementerio, ¡Una cantina!
Charles Baudelaire
Traducción Francés-Español por Daniel Pérez Segura (Ciudad de México, 1993)
Version originale
Un Cabaret folâtre
(sur la route de Bruxelles à Uccle)
Vous qui raffolez des squelettes
Et des emblèmes détestés,
Pour épicer les voluptés,
(Fût-ce de simples omelettes !)
Vieux Pharaon, ô Monselet !
Devant cette enseigne imprévue,
J’ai rêvé de vous : À la vue
Du Cimetière, Estaminet !
Charles Baudelaire
Comentarios
Publicar un comentario