Traducciones de poemas de Dino Campana


 Los pilones vuelven el río más precioso

Los pilones vuelven el rio más precioso
y los arcos hacen al cielo más bello 
en los arcos tu figura. 
Más pura sobre el azul es la luz de plata 
más bonita tu figura. 
Más linda es la luz de plata a la sombra de los arcos 
más hermosa que la rubia Ceres tu figura. 



En un momento 

 
 

En un momento 
se han marchitado las rosas 
los pétalos caídos 
porque yo no podía olvidarlas 
las buscábamos juntos 
habíamos encontrado rosas 
eran suyas eran mías
Llamábamos a este viaje amor 
con nuestra sangre y lágrimas fabricábamos las rosas 
que brillaron un instante al sol matinal 
Las marchitamos bajo el sol entre las espinas 
las rosas que no eran nuestras 
mis rosas sus rosas 

P.D. Así nos olvidamos de ellas 

 
 

Mujer genovesa 

 
Tú me trajiste unas pocas algas marinas 
En tu cabello, y un aroma a viento, 
Que ha venido desde lejos y llega pesado 
resplandeciente, estaba en tu cuerpo como de bronce: 
-Oh la divina 
simplicidad de tus esbeltas formas- 
Sin amor ni espasmo, un fantasma, 
Una sombra de la necesidad errante 
Serena e irrebatible en el alma 
Y la diluye en alegría, en encanto tranquilo 
Porque por el infinito el siroco  
Sí puede llevarla. 
¡Cómo es pequeño y ligero el mundo entre tus manos! 

 
 

 

Dino Campana (Traducciones al español por Daniel Pérez Segura) 

 
 

 
 

Versioni Originali 

 

 

I piloni fanno il fiume più bello 

 
 I piloni fanno il fiume più bello 

e gli archi fanno il cielo più bello 
negli archi la tua figura. 
Più pura nell'azzurro è la luce d'argento 
più bella la tua figura. 
Più bella la luce d’argento nell'ombra degli archi 
più bella della bionda Cerere la tua figura 

 
 

 

In un momento 

  

In un momento 
Sono sfiorite le rose 
I petali caduti 
Perché io non potevo dimenticare le rose 
Le cercavamo insieme 
Abbiamo trovato delle rose 
Erano le sue rose erano le mie rose 
Questo viaggio chiamavamo amore 
Col nostro sangue e colle nostre lagrime facevamo le rose 
Che brillavano un momento al sole del mattino 
Le abbiamo sfiorite sotto il sole tra i rovi 
Le rose che non erano le nostre rose 
Le mie rose le sue rose 

 P.S. E così dimenticammo le rose 


 

Donna genovese 

 

Tu mi portasti un pod'alga marina 
Nei tuoi capelli, ed un odor di vento, 
Che è corso di lontano e giunge grave 
D’ardore, era nel tuo corpo bronzino: 
– Oh la divina 
semplicità delle tue forme snelle 
Non amore non spasimo, un fantasma, 
Un'ombra della necessità che vaga 
Serena e ineluttabile nell'anima 
E la discioglie in gioia, in incanto serena 
Perché per l'infinito lo scirocco 
Se la possa portare. 
Come è piccolo il mondo e leggero nelle tue mani! 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

La precisión del haikumetro italiano

Traducciones de poemas de Octavio Mora

Traducciones de poemas de Rocco Scotellaro