La precisión del haikumetro italiano
Y de pronto es de noche Está solo cada uno ahí en el corazón del mundo, atravesado por un rayo de sol: y de pronto es de noche. Salvatore Quasimodo Haikai Entre tres versos todo un poema, y, acaso toda una vida. Mario Chini Días y noches. .. Días y noches resuenan entre mis nervios de arpa. Vivo de esta alegría enferma de universo y sufro al no saberla encender en palabras. Giuseppe Ungaretti * Traducciones italiano-español por Daniel Pérez Segura (Ciudad de México, 1993) Versioni originali Ed è subito sera Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. Salvatore Quasimodo Haikai In tre versetti tutto un poema, e, forse, tutta una vita. Mario Chini I giorni e le notti... I giorni e le notti suonano in questi miei nervi di arpa. Vivo di questa gioia malata di universo e soffro di non saperla accendere nelle mie parole. Giuseppe Ungaretti