Entradas

Mostrando las entradas de junio, 2025

La precisión del haikumetro italiano

  Y de pronto es de noche Está solo cada uno ahí en el corazón   del mundo, atravesado  por un rayo de sol: y de pronto es de noche. Salvatore Quasimodo  Haikai Entre tres versos todo un poema, y, acaso toda una vida. Mario Chini Días y noches. .. Días y noches  resuenan entre mis nervios de arpa. Vivo de esta alegría  enferma de universo y sufro al no saberla encender en palabras. Giuseppe Ungaretti * Traducciones italiano-español por Daniel Pérez Segura (Ciudad de México, 1993) Versioni originali  Ed è subito sera  Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. Salvatore Quasimodo  Haikai   In tre versetti  tutto un poema, e, forse,  tutta una vita. Mario Chini   I giorni e le notti... I giorni e le notti suonano   in questi miei nervi di arpa. Vivo di questa gioia   malata di universo e soffro di non saperla accendere nelle mie parole. Giuseppe Ungaretti